Guía de supervivencia para viajeros: El inglés que no sale en los libros (pero que te salva la vida)
La Semana Santa está a la vuelta de la esquina y, con ella, las ganas…

Llega el 17 de marzo y, de repente, el mundo entero se tiñe de verde. Desde Dublín hasta Nueva York, pasando por nuestras aulas en ELI, San Patricio se ha convertido en una celebración global. Pero, ¿sabías que originalmente el color de San Patricio era el azul? ¿O que no hay serpientes en Irlanda no porque el santo las expulsara, sino por el clima?
En ELI nos encantan las celebraciones, pero sobre todo nos gusta utilizarlas como excusa para aprender. Hoy dejamos de lado los tópicos y nos centramos en la “suerte”: el idioma irlandés por excelencia. Are you feeling lucky?
Es la expresión más famosa, pero su origen no es tan “afortunado” como piensas. Empezó a utilizarse durante la fiebre del oro en EE. UU. para describir a los mineros irlandeses que encontraban fortuna. No era un cumplido, sino que se decía con un poco de envidia: “solo es suerte, no es talento”. Hoy, sin embargo, la usamos para desear lo mejor.

Si quieres que tu inglés brille como una moneda de oro al final del arcoíris, apunta estas expresiones:
Ejemplo: «I think we struck gold with this new marketing campaign!»
To be in luck (Nota: la expresión más natural es sin “the”):
Ejemplo: «You are in luck! We just had a cancellation, so there is one spot left in our Tuesday speaking group.»
To have a pot of gold at the end of the rainbow:
Ejemplo: «Studying for your C1 exam is a long journey, but being able to work anywhere in the world is the pot of gold at the end of the rainbow.»
As luck would have it:
Ejemplo: «I forgot my umbrella this morning, but as luck would have it, the sun came out just as I was walking to ELI.»
