Muchas veces, cuando llega la Navidad, los alumnos no saben cómo decir en inglés platos,…
Cómo explicárselo a un inglés…

Recibir invitados extranjeros en casa durante las fiestas de Navidad es una oportunidad maravillosa para compartir nuestra cultura. La mesa está puesta, la comida huele increíble y todo el mundo está contento. Pero entonces llega el momento de la verdad.
Tu amigo del Reino Unido o de Estados Unidos se queda mirando fijamente la piel blanca del fuet con cara de duda. Otro está a punto de atragantarse con un polvorón porque nadie le ha avisado de la textura. Y el reto final: ¿cómo justificas, sin parecer que has perdido la cabeza, que nuestra tradición más querida consiste en apalear un tronco para que defeque dulces?
En ELI sabemos que estos momentos pueden ser awkward (incómodos). Por eso, queremos que seas el anfitrión perfecto y te hemos preparado esta “chuleta”. Aquí tienes las frases exactas en inglés que necesitas para guiar a tus invitados por el laberinto de nuestra gastronomía y tradiciones navideñas sin morir en el intento.
Get ready, dinner is served!
–
La prueba de fuego: explicar el Tió de Nadal
Esta es, sin duda, la tradición más difícil de explicar sin que te miren como si fueras un extraterrestre. Nuestro consejo: asume el surrealismo de la situación con humor desde el principio.
La introducción básica:
“This is our most unique and beloved Christmas tradition: The Tió.” (Esta es nuestra tradición navideña más única y querida: el Tió).
El proceso (alimentación):
“It’s a magical log. The kids ‘feed’ him fruit peels or leftovers every night during December so he gets fat.” (Es un tronco mágico. Los niños lo “alimentan” con pieles de fruta o sobras cada noche durante diciembre para que engorde).
El clímax (¡la parte difícil de explicar!) Nota: No tengas miedo de usar la palabra “poop” (caca) en este contexto, es como lo explican los niños y resulta gracioso.
“On Christmas Eve, children hit the log hard with sticks while singing a traditional song…” (En Nochebuena, los niños golpean fuerte el tronco con palos mientras cantan una canción tradicional…).
“…ordering him to ‘poop out’ presents and sweets. Yes, you heard that right!” (…ordenándole que “cague” regalos y dulces. Sí, lo has oído bien.)

Para el aperitivo (salados y embutidos)
Cuando saques la tabla de embutidos, estas frases te ayudarán a evitar confusiones:
Para explicar el surtido de embutidos:
“We call this a charcuterie board.”
Para el fuet (¡muy importante explicar la piel!):
“This is Fuet, a typical Catalan dry-cured sausage. It’s similar to salami but thinner.”
“You can eat the white skin, it’s edible and gives it flavor, although some people prefer to peel it off.”
(Puedes comerte la piel blanca, es comestible y le da sabor, aunque algunas personas prefieren quitarla).
Para el jamón ibérico:
“This is Iberian ham, the finest cured ham in the world. It comes from acorn-fed pigs.” (Proviene de cerdos alimentados con bellotas).
“Ideally, you should eat it with your fingers to enjoy the texture.”
Un “must”: el pan con tomate. Si tienes que servir pan con tomate, es vital explicar el proceso:
“This is ‘Pan con Tomate’. We rub fresh tomato, garlic, and olive oil directly onto the toasted bread. It’s essential here!”

Para los platos principales (pasta y carne)
Aquí es clave diferenciar nuestros canelones de los italianos para gestionar las expectativas.
Para los canelones (el día de San Esteban):
“We traditionally eat Cannelloni on December 26th, Saint Stephen’s Day.”
“Unlike the Italian recipe, ours are filled with roast meat, not minced meat, which makes them very tasty.” (A diferencia de la receta italiana, los nuestros se rellenan de carne asada, no picada, lo que los hace muy sabrosos).
Para la botifarra:
“This is Botifarra, a traditional Catalan pork sausage with spices.”
Para el ‘secreto’ ibérico:
“This cut is called ‘Secreto’ (Secret). It’s a very juicy and marbled cut from the Iberian pork shoulder, hidden behind the shoulder blade.” (Es un corte muy jugoso y veteado de la paleta del cerdo ibérico, escondido detrás del omóplato).

Los postres (¡las texturas peligrosas!)
Los dulces navideños españoles tienen texturas extremas para los extranjeros. ¡Avísalos antes de que muerdan!
Para el turrón:
«This is Turrón, a traditional nougat made of almonds and honey.»
“This one is the hard variety (Alicante), so watch your teeth! Don’t try to bite a big piece.” (Esta es la variedad dura… ¡cuidado con los dientes! No intentes morder un trozo grande).
«This one is the soft variety (Jijona), it has a much creamier texture, like peanut butter.»
Para los mantecados / polvorones (¡riesgo de asfixia!):
“These are Mantecados. Warning: They are very crumbly and powdery.” (Atención: se desmenuzan mucho y son “polvorientos”).
“The trick is to squeeze them in your hand before opening the wrapper to make them compact. Otherwise, they melt into dust in your mouth!” (El truco es apretarlos en la mano antes de abrir el envoltorio para hacerlos compactos. Si no, se deshacen en polvo en la boca).

El Roscón de Reyes (¡las reglas del juego!)
Si tienes invitados el día de Reyes, es obligatorio explicar las reglas ANTES de cortar el pastel, o podrían tragarse la sorpresa.
La introducción:
«This is the Three Kings Cake (Roscón). It’s not just a cake, it’s a game.»
La advertencia (seguridad primero):
“Be careful when you chew! There are two solid surprises hidden inside: a hard dried bean and a King figurine.” (¡Cuidado al masticar! Hay dos sorpresas sólidas escondidas dentro: una haba seca y una figurita del rey).
Las reglas del juego:
«If you find the King in your slice, congratulations! You get to wear the golden crown.»
“But if you find the bean… bad luck! Tradition says you have to pay for the cake!” (Pero si encuentras la haba… ¡mala suerte! La tradición dice que te toca pagar el pastel).

¡Conclusión!
Ya tienes tu kit de emergencia lingüística.
Al final, esos momentos de pequeño choque cultural, risas y buena comida son los que crean los mejores recuerdos y conectan a las personas. No tengas miedo de cometer errores con el inglés; con un poco de humor, todo se entiende mejor.
P. D.: Si después de estas fiestas sientes que necesitas reforzar tu speaking para poder explicar las tradiciones del año que viene con más fluidez, ¡ya sabes dónde encontrarnos en Granollers! 😉

Nuestra escuela de idiomas
En ENGLISH LANGUAGE INSTITUTE sabemos que aprender un nuevo idioma puede ser un reto, pero también una experiencia muy gratificante. Por eso, te ofrecemos una amplia variedad de cursos y programas adaptados a tus necesidades y objetivos.

Inglés, alemán e italiano a tu alcance.
Clases personalizadas: Si prefieres un aprendizaje más individualizado, nuestras clases personalizadas te permitirán avanzar a tu propio ritmo y resolver todas tus dudas. Si ya tienes un buen nivel del idioma, puedes optar por clases de mantenimiento o, si solo buscas mejorar tu pronunciación y fluidez, otra opción sería un curso de speaking.
Cursos en grupo: Si buscas un ambiente más dinámico y quieres aprender un idioma con otras personas con tus mismos intereses, nuestros cursos en grupo son perfectos para ti.
Matricúlate aquí.
Viajes lingüísticos: ¡Combina lo útil con lo divertido! Nuestros viajes lingüísticos te permitirán practicar el idioma en un entorno real y conocer lugares increíbles.
———

